2 Chronicles 9:21

ABP_GRK(i)
  21 G3754 ότι G3491 ναυς G3588 τω G935 βασιλεί G4198 επορεύετο G1519 εις G* Θαρσείς G3326 μετά G3588 των G3816 παίδων G* Χειράμ G530 άπαξ G1223 διά G5140 τριών G2094 ετών G2064 ήρχετο G4143 πλοία G1537 εκ G* Θαρσείς G3588 τω G935 βασιλεί G1073 γέμοντα G5553 χρυσίου G2532 και G694 αργυρίου G2532 και G3599 οδόντων G1661 ελεφαντίνων G2532 και G4086.1 πιθήκων
LXX_WH(i)
    21 G3754 CONJ οτι G3491 N-NSF ναυς G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G4198 V-IMI-3S επορευετο G1519 PREP εις   N-PRI θαρσις G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων   N-PRI χιραμ G530 ADV απαξ G1223 PREP δια G5140 A-GPN τριων G2094 N-GPN ετων G757 V-IMI-3S ηρχετο G4143 N-NPN πλοια G1537 PREP εκ   N-PRI θαρσις G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1073 V-PAPNP γεμοντα G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G3599 N-GPM οδοντων G1661 A-GPM ελεφαντινων G2532 CONJ και   N-GPM πιθηκων
HOT(i) 21 כי אניות למלך הלכות תרשׁישׁ עם עבדי חורם אחת לשׁלושׁ שׁנים תבואנה אניות תרשׁישׁ נשׂאות זהב וכסף שׁנהבים וקופים ותוכיים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3588 כי For H591 אניות ships H4428 למלך the king's H1980 הלכות went H8659 תרשׁישׁ to Tarshish H5973 עם with H5650 עבדי the servants H2361 חורם of Huram: H259 אחת once H7969 לשׁלושׁ every three H8141 שׁנים years H935 תבואנה came H591 אניות the ships H8659 תרשׁישׁ of Tarshish H5375 נשׂאות bringing H2091 זהב gold, H3701 וכסף and silver, H8143 שׁנהבים ivory, H6971 וקופים and apes, H8500 ותוכיים׃ and peacocks.
Vulgate(i) 21 siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram semel in annis tribus et deferebant inde aurum et argentum et ebur et simias et pavos
Clementine_Vulgate(i) 21 Siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram, semel in annis tribus: et deferebant inde aurum, et argentum, et ebur, et simias, et pavos.
Wycliffe(i) 21 For also the schippis of the kyng yeden in to Tharsis with the seruauntis of Iram onys in thre yeer, and brouyten fro thennus gold, and siluer, and yuer, and apis, and pokokis.
Coverdale(i) 21 For the kynges shippes wente vpon the See with the seruauntes of Hira, & came once in thre yeare, and brought golde, syluer, Yuery, Apes and Pecockes.
MSTC(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram once every three years. And the ships of Tarshish brought gold, silver, the teeth of elephants, apes and peacocks.
Matthew(i) 21 For the kynges shyppes wente to Tharsis with the seruauntes of Hiram euery thre yeare once. And the shyppes of Tharsis brought gould, siluer the tethe of elephantes, apes, and pecockes.
Great(i) 21 For the kynges shyppes wente to Tharsis wyth the seruauntes of Hiram: euery thre yeare once came the shyppes to Tharsis, and brought golde, syluer, Iuorie and apes and pecockes.
Geneva(i) 21 For the Kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram, euery three yeere once came the ships of Tarshish, and brought golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacockes.
Bishops(i) 21 For the kinges shippes went to Tharsis with the seruauntes of Hiram, euery three yeres once came the shippes to Tharsis, and brought golde, siluer, yuorie, and apes, and pecockes
DouayRheims(i) 21 For the king's ships went to Tharsis with the servants of Hiram, once in three years: and they brought thence gold and silver, and ivory, and apes, and peacocks.
KJV(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
KJV_Cambridge(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
Thomson(i) 21 For a fleet went for the king to Tharsis with the servants of Chiram. And once every three years, ships came from Tharsis for the king, laden with gold and silver and elephants teeth and apes.
Webster(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
Brenton(i) 21 For a ship went for the king to Tharsis with the servants of Chiram: once every three years came vessels from Tharsis to the king, laden with gold, and silver, and ivory, and apes.
Brenton_Greek(i) 21 Ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσεῖς μετὰ τῶν παίδων Χιρὰμ, ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσεῖς τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου, καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων, καὶ πιθήκων.
Leeser(i) 21 For the king’s ships went to Tharshish with the servants of Churam; once in three years did the Tharshish-ships use to come home laden with gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
YLT(i) 21 for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram: once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.
JuliaSmith(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of huram: once to three years will come the ships to Tarshish, lifting up gold and silver and ivory, and apes and peacocks.
Darby(i) 21 For the king`s ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ERV(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ASV(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
Rotherham(i) 21 For, the ships of the king, used to go to Tarshish, with the servants of Huram,––once in three years, came in the ships of Tarshish, bearing gold and silver, ivory and apes, and peacocks.
CLV(i) 21 for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram:once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.
BBE(i) 21 For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.
MKJV(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
LITV(i) 21 For the ships of the king were going to Tarshish with the servants of Hiram. Once in three years the ships came from Tarshish bearing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ECB(i) 21 For the ships of the sovereign go to Tarshish with the servants of Hiram: the ships of Tarshish come once every three years bearing gold and silver, tusks and apes and peacocks.
ACV(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships of Tarshish came, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
WEB(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with Huram’s servants. Once every three years, the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
NHEB(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Hiram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
AKJV(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
KJ2000(i) 21 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
UKJV(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
TKJU(i) 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: Every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
EJ2000(i) 21 For the king’s ships went to Tarshish with the slaves of Hiram, and every three years the ships came from Tarshish bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
CAB(i) 21 For a ship went for the king to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years vessels came from Tarshish to the king, laden with gold, silver, ivory, and apes.
LXX2012(i) 21 For a ship went for the king to Tharsis with the servants of Chiram: once every three years came vessels from Tharsis to the king, laden with gold, and silver, and ivory, and apes.
NSB(i) 21 The king had ships going to Tarshish with Huram’s sailors. Once every three years the Tarshish ships would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
ISV(i) 21 because the king had ships that sailed to Tarshish accompanied by Hiram’s servants. Once every three years ships from Tarshish returned, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
LEB(i) 21 For the ships of the king went to Tarshish with the servants of Huram.* Once every three years* the ships of Tarshish came carrying gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
BSB(i) 21 For the king had the ships of Tarshish that went with Hiram’s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
MSB(i) 21 For the king had the ships of Tarshish that went with Hiram’s servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
MLV(i) 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships of Tarshish came, bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.
VIN(i) 21 The king had ships going to Tarshish with Huram's sailors. Once every three years the Tarshish ships would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
Luther1545(i) 21 Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
Luther1912(i) 21 Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
ELB1871(i) 21 Denn die Schiffe des Königs fuhren nach Tarsis mit den Knechten Hurams; einmal in drei Jahren kamen Tarsisschiffe, beladen mit Gold und Silber, Elfenbein und Affen und Pfauen.
ELB1905(i) 21 Denn die Schiffe des Königs fuhren nach Tarsis mit den Knechten Hurams; einmal in drei Jahren kamen Tarsisschiffe, beladen mit Gold und Silber, Elfenbein und Affen und Pfauen. S. die Anm. zu [1.Kön 10,22]
DSV(i) 21 Want des konings schepen voeren naar Tharsis, met de knechten van Huram; eens in drie jaren kwamen de schepen van Tharsis in, brengende goud, en zilver, elpenbeen, en apen, en pauwen.
Giguet(i) 21 Et cela, parce qu’un vaisseau de Salomon partait pour Tharsis avec les serviteurs du roi Hiram, et tous les trois ans des bâtiments en revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire et de singes.
DarbyFR(i) 21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Hiram: une fois tous les trois ans les navires de Tarsis venaient, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, et des singes et des paons.
Martin(i) 21 Car les navires du Roi allaient en Tarsis avec les serviteurs de Hiram; et les navires de Tarsis revenaient en trois ans une fois, apportant de l'or, de l'argent, de l'ivoire, des singes, et des paons.
Segond(i) 21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.
SE(i) 21 Porque la flota del rey iba a Tarsis con los siervos de Hiram, y cada tres años solían venir las naves de Tarsis, y traían oro, plata, marfil, simios, y pavos.
ReinaValera(i) 21 Porque la flota del rey iba á Tharsis con los siervos de Hiram, y cada tres años solían venir las naves de Tharsis, y traían oro, plata, marfil, simios, y pavos.
JBS(i) 21 Porque la flota del rey iba a Tarsis con los siervos de Hiram, y cada tres años solían venir las naves de Tarsis, y traían oro, plata, marfil, simios, y pavos.
Albanian(i) 21 Sepse anijet e mbretit shkonin në Tarshish me shërbëtorët e Hiramit; dhe një herë çdo tre vjet vinin anijet e Tarshishit, duke sjellë ar, argjend, fildish, majmunë dhe pallonj.
RST(i) 21 ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
Arabic(i) 21 لان سفن الملك كانت تسير الى ترشيش مع عبيد حورام. وكانت سفن ترشيش تاتي مرة في كل ثلاث سنين حاملة ذهبا وفضة وعاجا وقرودا وطواويس.
Bulgarian(i) 21 Защото корабите на царя отиваха в Тарсис със слугите на Хирам; веднъж на три години тарсийските кораби идваха натоварени със злато и сребро, слонова кост и маймуни, и пауни.
Croatian(i) 21 Kraljeve su lađe išle u Taršiš s Hiramovim slugama; svake treće godine vraćale su se i dolazile taršiške lađe donoseći zlato i srebro, slonovu kost, majmune i paune.
BKR(i) 21 Nebo měl král lodí, kteréž přecházely přes moře s služebníky Chíramovými. Jednou ve třech letech vracovaly se ty lodí mořské, přinášející zlato a stříbro, kosti slonové a opice a pávy.
Danish(i) 21 Thi Kongens Skibe fore til Tharsis med Hurams Tjenere; een Gang i tre Aar kom de Tharsis Skibe, som bragte Guld og Sølv, Elfenben, Aber og Paafugle.
CUV(i) 21 因 為 王 的 船 隻 與 希 蘭 的 僕 人 一 同 往 他 施 去 ; 他 施 船 隻 三 年 一 次 裝 載 金 、 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。
CUVS(i) 21 因 为 王 的 船 隻 与 希 兰 的 仆 人 一 同 往 他 施 去 ; 他 施 船 隻 叁 年 一 次 装 载 金 、 银 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 来 。
Esperanto(i) 21 CXar la regxo havis sxipojn, kiuj iradis en Tarsxisxon kun la servantoj de HXiram; unu fojon en tri jaroj venadis la sxipoj el Tarsxisx, alportante oron, argxenton, eburon, simiojn, kaj pavojn.
Finnish(i) 21 Sillä kuninkaan haahdet menivät Tarsikseen Hiramin palveliain kanssa, ja tulivat kerran joka kolmantena vuotena, ja toivat kultaa, hopiaa, elephantin luita, apinoita ja riikinkukkoja.
FinnishPR(i) 21 Kuninkaalla oli näet laivoja, jotka kulkivat Tarsiiseen Huuramin palvelijain kanssa; kerran kolmessa vuodessa Tarsiin-laivat tulivat ja toivat kultaa ja hopeata, norsunluuta, apinoita ja riikinkukkoja.
Haitian(i) 21 Li te gen yon kantite batiman pa l' ki t'ap vwayaje ale nan peyi Tasis. Se moun Iram yo ki te mennen yo pou li. Chak twazan, batiman yo te tounen chaje ak lò, ajan, kòn elefan, pan ak makak.
Hungarian(i) 21 Mert hajói voltak a királynak, a melyek Társisba jártak a Hirám szolgáival együtt. Minden három esztendõben egyszer menének a hajók Társisba, honnan aranyat, ezüstöt, elefántcsontot, majmokat és pávákat hoznak vala.
Indonesian(i) 21 Salomo mempunyai banyak kapal besar yang berlayar di samudra raya bersama kapal-kapal Raja Hiram. Tiga tahun sekali kapal-kapal itu kembali membawa emas, perak, gading, kera dan burung merak.
Italian(i) 21 Perciocchè il re avea delle navi, che facevano viaggi in Tarsis, co’ servitori di Huram; in tre anni una volta quelle navi di Tarsis venivano; portando oro ed argento, ed avorio, e scimmie, e pappagalli.
ItalianRiveduta(i) 21 Poiché il re aveva delle navi che andavano a Tarsis con la gente di Huram; e una volta ogni tre anni venivano le navi da Tarsis, recando oro, argento, avorio, scimmie e pavoni.
Korean(i) 21 왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배가 삼년에 일차씩 금과 은과 상아와 잔나비와 공작을 실어옴이더라
Lithuanian(i) 21 Karaliaus laivai plaukiojo į Taršišą kartu su Hiramo tarnais. Kas treji metai Taršišo laivai grįždavo su auksu, sidabru, dramblio kaulu, beždžionėmis ir povais.
PBG(i) 21 Albowiem okręty królewskie chodziły na morze z sługami Hiramowymi; raz we trzy lata wracały się też okręty z morza, przynosząc złoto, i srebro, kości słoniowe, i koczkodany, i pawie.
Portuguese(i) 21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Huram; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
Norwegian(i) 21 For kongen hadde skiber som fór til Tarsis sammen med Hirams folk; en gang hvert tredje år kom Tarsis-skibene hjem og hadde med gull og sølv, elfenben og aper og påfugler.
Romanian(i) 21 Căci împăratul avea corăbii din Tarsis cari călătoreau cu slujitorii lui Hiram; şi la fiecare trei ani veneau corăbiile din Tarsis, aducînd aur şi argint, fildeş, maimuţe şi păuni.
Ukrainian(i) 21 Бо цареві кораблі ходили до Таршішу з Хурамовими рабами. Раз на три роки приходили таршіські кораблі, що довозили золото та срібло, слонову кість, і мавп та пав.